dimarts, 18 de febrer del 2020

A cielo abierto/ A cel obert- Antonio Iturbe (CAT)



Títol: A cielo abierto / A cel obert

Autor: Antonio Iturbe

Editorial: Booket

Colecció: NF Novela

Número de pàgines: 624

Premi Biblioteca Breve 2017




ATENCIÓ, LA RESSENYA CONTÉ PSEUDO SPOILER AL FINAL. (Donat que done la meua própia versió de l'obra)

A cel obert és un relat platònic que s'ha de llegir amb el cor.
Ens parla de la vida d'Antoine de Saint-Exupéry, autor d'El Petit Príncep. 
Qui no coneix al aquell xiquet de cabells rossos que se li apareix a un aviador al mig del desert i que no responia mai a cap pregunta? Si mai no l'has llegit et recomane fer-ho. És molt més que un conte.



El Petit príncep


Saint Exupery, va ser un homenot gran, melangiós, filòsof i segons la ploma de l'autor, un dels últims romàntics —si exceptuem a Antonio Iturbe, que no tinc cap dubte que també ho és.

La història, narrada en tercera persona ens conta la vida d'aquest personatge, les seves passions, les seves tristeses i l'entorn emocionant que li va tocar viure: Fixeu-vos! Els inicis del correu aeri Francés, als anys 20 del Segle pasat, del  que en fou pilot destacat. Quasi res!
Imagineu-vos creuar els Andes o volar per la Patagònia Argentina a bord d'aquests fràgils artefactes que a 150 km/h ni tan sols podien volar més alts que els cims de les muntanyes d'aquella serralada austral.

Berguet XIV
Latécoère Laté 25

                                        
He trobat que Antonio Iturbe fa un fantàstic treball, tant de documentació com d'escriptor i, si has llegit el Petit Príncep o Vol Nocturn, et semblarà per moments que Iturbe sembla posseït per l'esperit de l'aviador. Així doncs l'obra funciona molt bé, no sols pel domini de les figures literàries, ni per la càrrega poètica d'algunes oracions, si no també per la fantàstica construcció dels personatges. Els tres amics íntims, pilots de l'Aeropostal, que viuen junts l'ascens i l'abandó, per part de la política francesa de l'època, del servei de correu aeri.

Però és sobre Antoine de Saint-Exupéry que Antonio Iturbe posa el focus de la narració. Una narració biogràfica feta des d'una perspectiva poc ortodoxa. De fet, al llarg d'aquesta no menciona gairebé mai de manera directa l'obra El Petit Príncep* — cosa que sí fa amb les altres novel·les del pilot. De fet, Iturbe ens presenta a un aviador reconegut i guardonat en la literatura francesa però el fet de que Iturbe no mencione l'obra que el va consagrar a nivell mundial em porta a pensar que aquesta absència revela una presencia. 
Sempre s'ha dit que La rosa que apareix al principi del famós conte  havia de fer referència a una dona. Una dona bellíssima, però capritxosa e inabastable. Algú que turmenta al Petit Príncep i el fa marxar del seu planeta per viatjar per l'univers.
Si llegim als biògrafs d'Antoine de Saint-Exupéry, aquests estan d'acord en que La rosa que apareix al principi del conte era Concuelo Suncín, l'esposa del pilot. 
Però vaig a jugar-me-la contradient als biògrafs, i fins i tot a Antonio Iturbe, que sembla que al final, fugint de conflictes afegeix el que per a mí és un "pegot" que desvirtua el romanticisme inherent en l'obra. Llegint A cel obert i sobretot davant d'aquesta flagrant omissió, (tot i que ens trobem amb frases, dibuixos i al·lucinacions que més tard apareixeran en El Petit Príncep) un no pot deixar de pensar que aquest llibre ens parla directament de la gestació d'El Petit Príncep i que Antonio Iturbe omet l'existència d'aquesta obra expressament per tal de deixar entreveure qui de veritat va ser "La rosa del Petit Príncep".

Entrem en el terreny de l'especulació prenent 3/4 de la novel·la com a guia:
La figura de Saint-Exupéry sempre ha estat enigmàtica. Una espècie de poeta, filòsof i aviador. Capaç de commoure el món a través d'una obra que l'ha fet immortal; alhora, aristòcrata vingut a menys, persona voluminosa, de caràcter tranquil, ulls bovins i nas respingó, qui darrere aquell tarannà pacífic i horitzontal com un desert guardava al seu interior el foc de les tempestes emocionals més devastadores.

Saint Exupéry

No es aquesta una ressenya d'El Petit príncep, però es inevitable pensar a tothora en ell quan es llegeix A cel obert. El títol mateix ja és una declaració d'intencions. En castellà, llengua en la que ha estat escrita, no funciona: "A cielo abierto", però en català, i aquesta és una opinió personal, l'obra presenta, com de fet ho fa, al protagonista a "cor obert".  De fet hi ha un passatge en el qual, i pel que a mi respecta, mostra de manera descarada quina intenció ha tingut l'autor. 

I és que al llarg de l'obra de Iturbe hi flota, com una presencia ineludible, la figura del primer gran amor del pilot: Louise de Vilmorín a qui, després d’aquesta deixar-lo com un objecte usat per anar als braços d’un americà de Las Vegas, Iturbe posa en boca de Saint Exupery:

 « M'hauria obert el pit i li hauria regalat el cor d'haver-m'ho demanat ella»

 A pesar de que refà la vida i de que passen els anys. En cap altra situació de l'obra d'Iturbe el protagonista fa declaracions tan clares sobre els seus sentiments amorosos. Ni tan sols quan es casa, amb la salvadorenya Consuelo Suncín.

Per tot això, pense que va ser la poetessa Louise de Vilmorín —a qui Iturbe fa que el pilot l'anomene amb l'apel·latiu carinyós "Loulou"—, qui va turmentar i obsesionar al pilot durant tota la seva vida i l'escriptor ressenyat aquí, a través d'A cel obert, tracta de contar-mos-ho. 

Quan parlem d'amor platònic, ens trobem amb un tipus concret d'amor, un amor sense contacte, sovint idealitzat, impossible o romàntic, que no arriba a la parella real. I aquesta és de totes totes, i segons com ho veig jo, la rosa del Petit Príncep. Pensar així és una interessant manera  d’aproximar-nos a comprendre el que Iturbe ens vol contar; a pesar les declaracions de la família Suncín. 

És un exercici curiós escoltar l'entrevista que, anys després de la mort del pilot li fan a la seua vídua. 
La deixe ací, a partir del minut 06:00:




En quina ment cap creure's que un autor, (segons el descriu Antonio Iturbe) melancòlic, romàntic i de qui se sap va estar bojament enamorat d'una persona que el va rebutjar, escriga sobre la rosa en els termes que Antonio Iturbe ho fa alhora que deixa en un segon pla la figura de Consuelo Suncín?
 Un extret de la pel·lícula sembla deixar-ho més clar:





Llegint a Iturbe també em sembla curiós que la seua vídua es senta identificada en eixes paraules?
Bé, serà que allò important és invisible als ulls.

Per la meua banda, paral·lelament a la lectura i com que volia comprendre a l'autor,   vaig estar buscant. No és fàcil de trobar-hi la relació però, en efecte, no sols Louise de Vilmorin va existir, era pél roja, (com roja era la rosa), trencava cors i es va casar amb un americà de Las Vegas. 


cap als 0:58 segons d'aquest programa biogràfic sobre la mateixa Louise de Vilmorin, la periodista la presenta com:

"...la dona de nombrosos pretendents que va desesperar a Antoine de Saint-Exupéry..."

Cap altra referència al pilot al llarg del programa que, estic convençut,  Iturbe  la va pujar als cels, de la mà de Saint-Exupéry, concretament a un planeta on la va deixar perquè, tot i els seus esforços per complaure-la, ella era massa capritxosa. 

En l’obra, Iturbe explica com l’enamorat dels avions que era Antoine, va arribar a renunciar a volar (la seua passió) acabant com comercial de camions dels quals sols en va vendre un i treballant com a gris oficinista. per complir amb els desitjos de Louise de Vilmorín, que no el volia com pilot. 
Al cap i a la fi, com diu Antonio Iturbe, l'escriptor és com un Déu i pot decidir el destí dels seus personatges.  Així que — i aquest és un anàlisi extret de la lectura entre línies de l´obra i havent-hi trobat ressemblances amb el que seria una obsessió—  és ben plausible que, sempre de la mà de l'autor, l'esperit de Saint-Exupéry va descansar desterrant a Louise de Vilmorín, i deixant-la allà sola, en un planeta amenaçat pels baobabs i els volcans, amb la sola companyia de les orugues de qui havia d'esperar a que es convertissin en papallones. 
I ves a saber si els volcans que per als biògrafs del pilot representen la terra de Consuelo Suncín, no vindríen a ser un missatge velat per a la rosa, ergo Louise.

M'ha agradat molt moure'm entre les línies d'aquesta obra, al meu entendre obertament platònica.

El llibre,  està francament molt ben escrit, exquisit i meravellós. Molt recomanable.

Nota 5/5


Pàgina 578



I tot hagués quedat així fins la pàgina 578; quaranta quatre pàgines abans del final d'aquesta voluminosa obra. En l'escena, Antoine desperta a un amic per llegir uns paràgrafs de l'obra que està escrivint en Nova York. En a penes 3 paràgrafs A cel obert canvia absolutament de color, Antonio Iturbe escriu:

«Consuelo és como eixa rosa de l'asteroide B-612: capritxosa, presumida, coqueta,inestable. Però ell sent per ella, en els moments en els quals no el treu de polleguera, la mateixa tendresa que sent el petit príncep per la seva rosa impertinent»
I tota la teoria que al llarg de tota l'obra m'havia muntat cau com un castell de cartes.


De veritat Antonio Iturbe? Tot eixe viatge, d'un platonisme extraordinari, per "posar en boca" d'Antoine de Saint-Exupéry eixos pensaments quan el lector està a punt de caure pel limbe de l'última fulla del teu totxo? Però si Consuelo Suncín apareix i desapareix en les teves pàgines com un personatge gairebé secundari, absent, llunyà i sense el pes omnipresent que li dones a Louise de Vilmorín!  Què estàs contant-me?!

Mai no comprendré què t'ha mogut a desfer el somni poètic que al llarg de 578 fulls has creat. 

Poques fulles abans encara menciones a Loulou... Escrius que la noia que va turmentar a Saint-Exupéry s'ha fet un nom en el món literari... Per què? Si al final del llibre llences tres línies, com tres trets contra un globus de cristall que trenquen el somni platònic que havies creat en la ment del lector!


No ho he comprés. Potser, de fet, no he comprés res des del principi. El que em semblava una obra platònica i genial que parlava d'una obsessió,  no era més que un miratge com els que vivíen els aviadors de l'Aeropostal que queien al desert i havien d'escapar d'ell. 

Siga com siga, eixe paràgraf em sembla un pegot amb el qual Antonio Iturbe liquida la màgia que jo li havia trobat al llibre. 

Mantinc, no obstant, la nota 5/5.





dimecres, 22 de gener del 2020

La bibliotecaria de Auschwitz- Antonio Iturbe





Títol: La bibliotecaria de Auschwitz

Autor: Antonio Iturbe

Editorial: Planeta 2012

Pàgines: 488

ISBN: 9788408009511






S’ha parlat molt de l’holocaust: l’extermini en mans dels nazis de tots aquells que no foren el que ells consideraven aris, ni compliren amb els preceptes d’un règim embogit.


D’alguna manera, aquest és un tema que em toca de prop i que de manera periòdica entra i surt de la meva existència. Són milions les vides que van ser esborrades en el cor d’Europa no fa gaire temps, quan nazis van industrialitzar l'extermini de persones. Per a aconseguir-ho, van construir fàbriques on el producte resultant era la mort. S’han fet molts documentals. Qui no ho coneix no serà per falta d’informació.

Els Reis Mags em van deixar aquest llibre al costat de la xemeneia. Aquella mateixa nit em vaig trobar davant les seues tapes fosques, com els atovons del camp d’Auschwitz -Birkenau i entrava en un malson. El que no esperava era que anés a trasbalsar-me fins al punt d’haver de deixar la lectura al poc de començar. Em calia comprendre moltes coses i vaig saber que no seria una lectura normal.

Diu la sinopsi de l’editorial:

Sobre el fango negro de Auschwitz que todo lo engulle, Fredy Hirsch ha levantado una escuela. En un lugar donde los libros están prohibides, la jovent Dita esconde bajo su vestido los frágiles volúmenes de la biblioteca publica más pequeña, recóndita y clandestina que haya existido nunca.
En medio del horror,Dita nos da una maravillosa lección de coraje:

No se rinde y nunca pierde las ganes de vivir ni de leer porque, incluso en ese terrible campo de exterminio, «abrir un libro es como subirte a un tren que te lleva de vacaciones.»

Una emocionante novela basada en hechos reales que rescata del olvido una de las más conmovedoras historias de heroísmo cultural»



Va ser justament pel fet de tractar-se de personatges reals que vaig haver de deixar el llibre. En concret a causa d’un d’ells, l’ombra del qual, ja al principi, planejava sobre mi: El dr. Josef Menguele. L’àngel de la mort del camp. El seu fantasma em venia a trobar al meu racó de lectura de la mà de Dita i de l’autor, que el reviuen.

Vaig saber de l’existència d’aquest èsser  abominable a través d’una tieta, una (llavors) jove de Cracòvia que, per ser polonesa, va passar per les seues mans al mateix camp de Auschwitz-Birkenau. És doncs aquesta una ressenya molt especial per a mi amb la qual vull rendir homenatge a aquella dona i també a la meua família  de centreuropa que, com moltes altres, va sofrir, els turments d’aquells temps.  Vull que sàpiguen, allà on ara siguen, que tot està bé. Que amb aquestes lletres els rescarte de l’oblit i que els recorde amb estima. Que vajen en pau.

Per arribar a escriure això últim vaig buscar qui era Menguele


A través de documentals vaig saber que el fill de puta feia experiments pseudo-mèdics horribles amb xiquets i dones joves. Coses sense cap trellat i que no tenen cabuda ni explicació en cap ment humana. No m’allargaré sobre el tema. 
Ni parlaré més d'ell.

També em calia saber —era una necessitat que anava més enllà de les pàgines del llibre— què era Birkenau i com funcionava el camp.
L’horror, a mesura que es llegeix, és tan gran que un sent la necessitat de visualitzar l’escenari. És difícil fer-se una idea d’on transcorre l’acció si no es té un plànol. Potser aquesta siga, al meu parer, la carència de l’obra. La meua imaginació no arribava a construir un escenari tan esfreidorament racionalitzat. Lloc per on passaven milions de persones les quals eren separades en diferents camps, unes per a treballar fins a la mort i les altres directament assassinades a les càmeres de gas. No podia imaginar com els xiquets del camp anomenat familiar es movien entre tant horror. Gràcies a internet i a través de fotos aèries antigues he pogut fer-me’n una idea. Posant cares i veien l'escenari, estava preparat per a poder prosseguir la lectura. 
En la foto de baix i en color, els barracons del block BIIb on transcorre la història. A l'esquerra el fum, sempre present dels crematoris.

Descrition: BIIb (Theresienstadt family camp) highlighted on a RAF aerial photograph. Date: 14 September 2018 (according to Exif data)  Source Own work (derivative of File:Auschwitz aerial view RAF.jpg)   Author: Catrìona


En la novel·la no hi ha una acció trepidant, sinó una lenta agonia. Una desesperació que es destil·la pels paràgrafs. L’espera d’una mort en mig la Mort. Tímides idees per sobreviure. Plans de fuga. Alguns exitosos, altres, la majoria, acabades en fracàs. Mentides, enganys, prostitució... 

A la bibliotecaria de Auschwitz li he trobat alguns punts en comú amb l’Assaig sobre la ceguera, de José Saramago. Sobretot pel que fa a la maldat humana.

Escrit en tercera persona narra, d’una manera clara i amb algunes figures literàries molt boniques, la vida (i aquí pots posar la preposició que vulgues de l'enllaç) la mort: Un escenari gris, fred, fang, pluja, neu, paràsits, malalties, mort i més mort i de teló de fons, unes xemeneies que no deixen de funcionar cobrint el camp amb la cendra dels cossos incinerats. Sols la llum de la biblioteca il·lumina aquest infern i aquest és el motiu pel qual no pots deixar de llegir. Necessites saber que passa amb Dita; què amb els llibres; com acaba el malson. Si obris les tapes, has entrat en Auschwitz-Birkenau i has de seguir llegint per trobar la sortida.

Sense dubte el recomane.
Nota 5/5

Editat 24/01: En acabar la lectura, després d'haver realitzat el meu propi treball d'investigació, he anat a parar a aquest documental filmat pels anglesos i americans quan van arribar al camp de Bergen-Blesen, lloc on va morir Ana Frank, autora del diari que du el mateix nom i que la va fer famosa, entre milers d'altres persones anónimes. En aquest testimoni gràfic hi va participar Alfred Hichcock. El so va ser afegit en post-producció perqué les pistes d'audio s'havien fet malbé.
Cal tenir molt d'estomac per veure'l i no és apte per a menors de 18 i persones sensibles. Però és el que va passar i per aquest motiu l'afegeixo a la ressenya. Si ho oblidem, la qual cosa sembla succeïr, tornarà a passar. La histròria és ciclica:
Una gran crisi, l'augment de l'extrema dreta al poder, la busqueda de culpables, l'incitament a l'odi i de nou l'ombra de la Mort planejant sobre nosaltres.





dijous, 12 de desembre del 2019

EL gnomo - Gustavo Adolfo Béquer




 

 

El gnomo

Gustavo Adolfo Bécquer

I
Las muchachas del lugar volvían de la fuente con sus cántaros en la cabeza, volvían cantando y riendo con un ruido y una algazara que sólo pudieran compararse a la alegre algarabía de una banda de golondrinas cuando revolotean espesas como el granizo alrededor de la veleta de un campanario.
En el pórtico de la iglesia, y sentado al pie de un enebro, estaba el tío Gregorio. El tío Gregorio era el más viejecito del lugar: tenía cerca de noventa navidades, el pelo blanco, la boca de risa, los ojos alegres y las manos temblonas. De niño fue pastor, de joven soldado; después cultivó una pequeña heredad, patrimonio de sus padres, hasta que, por último, le faltaron las fuerzas y se sentó tranquilo a esperar la muerte, que ni temía ni deseaba. Nadie contaba un chascarrillo con más gracia que él, ni sabía historias más estupendas, ni traía a cuento tan oportunamente un refrán, una sentencia o un adagio.
Las muchachas, al verle, apresuraron el paso con ánimo de irle a hablar, y cuando estuvieron en el pórtico, todas comenzaron a suplicarle que les contase una historia con que entretener el tiempo que aún faltaba para hacerse de noche, que no era mucho, pues el sol poniente hería de soslayo la tierra, y las sombras de los montes se dilataban por momentos a lo largo de la llanura.
El tío Gregorio escuchó sonriendo la petición de las muchachas, las cuales, una vez obtenida la promesa de que les refería alguna cosa, dejaron los cántaros en el suelo, y sentándose a su alrededor formaron un corro, en cuyo centro quedó el viejecito, que comenzó a hablarles de esta manera:
-No os contaré una historia, porque, aunque recuerdo algunas en este momento, atañen a cosas tan graves, que ni vosotras, que sois unas locuelas, me prestaríais atención para escucharlas, ni a mí, por lo avanzado de la tarde, me quedaría espacio para referirlas. Os daré en su lugar un consejo.
- ¡Un consejo! -exclamaron las muchachas con aire visible de mal humor-. ¡Bah!, no es para oír consejos para lo que nos hemos detenido; cuando nos hagan falta ya nos los dará el señor cura.
-Es -prosiguió el anciano con su habitual sonrisa y su voz cascada y temblona- que el señor cura acaso no sabría dárosle en esta ocasión tan oportuna como os lo puede dar el tío Gregorio; porque él, ocupado en sus rezos y letanías, no habrá echado, como yo, de ver que cada día vais por agua a la fuente más temprano y volvéis más tarde.
Las muchachas se miraron entre sí con una imperceptible sonrisa de burla: no faltando algunas de las que estaban colocadas a sus espaldas que se tocasen la frente con el dedo, acompañando su acción con un gesto significativo.
- ¿Y qué mal encontráis en que nos detengamos en la fuente charlando un rato con las amigas y vecinas?… -dijo una de ellas-. ¿Andan acaso chismes en el lugar porque los mozos salen al camino a echarnos flores o vienen a brindarse para traer nuestros cántaros hasta la entrada del pueblo?
-De todo hay -contestó el viejo a la moza que le había dirigido la palabra en nombre de sus compañeras-. Las viejas del lugar murmuran de que hoy vayan las muchachas a loquear y entretenerse a un sitio al cual ellas llegaban de prisa y temblando a tomar el agua, pues sólo de allí puede traerse; y yo encuentro mal que perdáis poco a poco el temor que a todos inspira el sitio donde se halla la fuente, porque podría acontecer que alguna vez os sorprendiese en él la noche.
El tío Gregorio pronunció estas últimas palabras con un tono tan lleno de misterio, que las muchachas abrieron los ojos espantadas para mirarle, y con mezcla de curiosidad y burla tornaron a insistir:
-¡La noche! ¿Pues qué pasa de noche en ese sitio, que tales aspavientos hacéis y con tan temerosas y oscuras palabras nos habláis de lo que allí podría acontecernos? ¿Se nos comerán acaso los lobos?
-Cuando el Moncayo se cubre de nieve, los lobos, arrojados de sus guaridas, bajan en rebaños por su falda, y más de una vez los hemos oído aullar en horroroso concierto, no sólo en los alrededores de la fuente, sino en las mismas calles del lugar; pero no son los lobos los huéspedes más terribles del Moncayo: en sus profundas simas, en sus cumbres solitarias y ásperas, en su hueco seno, viven unos espíritus diabólicos que durante la noche bajan por sus vertientes como un enjambre, y pueblan el vacío, y hormiguean en la llanura, y saltan de roca en roca, juegan entre las aguas o se mecen en las desnudas ramas de los árboles. Ellos son los que aúllan en las grietas de las peñas; ellos los que forman y empujan esas inmensas bolas de nieve que bajan rodando desde los altos picos y arrollan y aplastan cuanto encuentran a su paso; ellos los que llaman con el granizo a nuestros cristales en las noches de lluvia y corren como llamas azules y ligeras sobre el haz de los pantanos. Entre estos espíritus que, arrojados de las llanuras por las bendiciones y los exorcismos de la Iglesia, han ido a refugiarse a las crestas inaccesibles de las montañas, los hay de diferente naturaleza y que al parecer a nuestros ojos se revisten de formas variadas. Los más peligrosos, sin embargo, los que se insinúan con dulces palabras en el corazón de las jóvenes y las deslumbran con promesas magníficas, son los gnomos. Los gnomos viven en las entrañas de los montes; conocen sus caminos subterráneos, y, eternos guardadores de los tesoros que encierran, velan día y noche junto a los veneros de los metales y las piedras preciosas. ¿Veis? -prosiguió el viejo señalando con el palo que le servía de apoyo la cumbre del Moncayo, que se levantaba a su derecha, destacándose oscuro y gigantesco sobre el cielo violado y brumoso del crepúsculo-, ¿veis esa inmensa mole coronada aún de nieve?, pues en su seno tienen sus moradas esos diabólicos espíritus. El palacio que habitan es horroroso y magnífico a la vez.
Hace muchos años que un pastor, siguiendo a una res extraviada, penetró por la boca de una de esas cuevas, cuyas entradas cubren espesos matorrales y cuyo fin no ha visto ninguno. Cuando volvió al lugar, estaba pálido como la muerte; había sorprendido el secreto de los gnomos; había respirado su envenenada atmósfera, y pagó su atrevimiento con la vida; pero antes de morir refirió cosas estupendas. Andando por aquella caverna adelante, había encontrado al fin unas galerías subterráneas e inmensas, alumbradas con un resplandor dudoso y fantástico, producido, por la fosforescencia de las rocas, semejantes allí a grandes pedazos de cristal cuajado de en mil formas caprichosas y extrañas. El suelo, la bóveda y las paredes de aquellos extensos salones, obra de la Naturaleza, parecían jaspeados como los mármoles más ricos; pero las vetas que los cruzaban eran de oro y plata, y entre aquellas vetas brillantes se veían como incrustadas multitud de piedras preciosas de todos los colores y tamaños. Allí había jacintos y esmeraldas en montón, y diamantes, y rubíes, y zafiros, y qué sé yo, otras muchas piedras desconocidas que él no supo nombrar; pero tan grandes y tan hermosas, que sus ojos se deslumbraron al contemplarlas. Ningún ruido exterior llegaba al fondo de la fantástica caverna; sólo se percibían a intervalos unos gemidos largos y lastimosos del aire que discurría por aquel laberinto encantado, un rumor confuso de fuego subterráneo que hervía comprimido, y murmullos de aguas corrientes que pasaban sin saberse por dónde.
El pastor, sólo y perdido en aquella inmensidad, anduvo no sé cuantas horas sin hallar la salida, hasta que por último tropezó con el nacimiento del manantial cuyo murmullo había oído. Éste brotaba del suelo como una fuente maravillosa, con un salto de agua coronado de espuma, que caía firmando una vistosa cascada y produciendo un murmullo sonoro al alejarse resbalando por entre las quebraduras de las peñas. A su alrededor crecían unas plantas nunca vistas, con hojas anchas y gruesas las unas, delgadas y largas como cintas flotantes las otras. Medio escondidos entre aquella húmeda frondosidad discurrían unos seres extraños, en parte hombres, en parte reptiles, o ambas cosas a la vez, pues transformándose continuamente, ora parecían criaturas humanas, deformes y pequeñuelas, ora salamandras luminosas o llamas fugaces que danzaban en círculos sobre la cúspide del surtidor. Allí, agitándose en todas direcciones, corriendo por el suelo en forma de enanos repugnantes y contrahechos, encaramándose en las paredes, babeando y retorciéndose en figura de reptiles, o bailando con apariencia de fuegos fatuos sobre el haz del agua, andaban los gnomos, señores de aquellos lugares, cantando y removiendo sus fabulosas riquezas. Ellos saben dónde guardan los avaros esos tesoros que en vano buscan después los herederos; ellos conocen el lugar donde los moros, antes de huir, ocultaron sus joyas; y las alhajas que se pierden, las monedas que se extravían, todo lo que tiene algún valor y desaparece, ellos son los que lo buscan, lo encuentran y lo roban, para esconderlo en sus guaridas, porque ellos saben andar todo el mundo por debajo de la tierra y por caminos secretos e ignorados. Allí tenían, pues, hacinados en montón toda clase de objetos raros y preciosos. Había joyas de un valor inestimable, collares y gargantillas de perlas y piedras finas; ánforas de oro, de forma antiquísima, llenas de rubíes; copas cinceladas, armas ricas, monedas con bustos y leyendas imposibles de conocer o descifrar; tesoros, en fin, tan fabulosos e inmensos, que la imaginación apenas puede concebirlos. Y todo brillaba a la vez lanzando unas chispas de colores y unos reflejos tan vivos, que parecía como que todo estaba ardiendo y se movía y temblaba. Al menos, el pastor refirió que así le había parecido.
Al llegar aquí el anciano se detuvo un momento: las muchachas, que comenzaron por oír la relación del tío Gregorio con una sonrisa de burla, guardaban entonces un profundo silencio, esperando a que continuase, con los ojos espantados, los labios ligeramente entreabiertos y la curiosidad y el interés pintados en el rostro. Una de ellas rompió al fin el silencio y exclamó sin poderse contener, entusiasmada al oír la descripción de las fabulosas riquezas que se habían ofrecido a la vista del pastor:
-Y qué, ¿no se trajo nada de aquello?
-Nada -contestó el tío Gregorio.
-¡Qué tonto! -exclamaron en coro las muchachas.
-El cielo le ayudó en el trance -prosiguió el anciano-, pues en aquel momento en que la avaricia, que a todo se sobrepone, comenzaba a disipar su miedo, y alucinado a la vista de aquellas joyas, de las cuales una sola bastaría a hacerle poderoso, el pastor iba a apoderarse de algunas, dice que oyó, ¡maravillaos del suceso!, oyó claro y distinto en aquellas profundidades, y a pesar de las carcajadas y las voces de los gnomos, del hervidero del fuego subterráneo, del rumor de las aguas corrientes y de los lamentos del aire, oyó, digo, como si estuviese al pie de la colina en que se encuentra, el clamor de la campana que hay en la ermita de Nuestra Señora del Moncayo.
Al oír la campana que tocaba el Ave-María, el pastor cayó al suelo invocando a la Madre de Nuestro Señor Jesucristo, y sin saber cómo ni por dónde se encontró fuera de aquellos lugares, y en el camino que conduce al pueblo, echado en una senda y presa de un gran estupor, como si hubiera salido de un sueño.
Desde entonces se explicó todo el mundo por qué la fuente del lugar trae a veces entre sus aguas como un polvo finísimo de oro; y cuando llega la noche, en el rumor que produce, se oyen palabras confusas, palabras engañosas con que los gnomos que la inficionan desde su nacimiento procuran seducir a los incautos que les prestan oídos, prometiéndoles riquezas y tesoros que han de ser su condenación.
Cuando el tío Gregorio llegaba a este punto de su historia, ya la noche había entrado y la campana de la iglesia comenzó a tocar las oraciones. Las muchachas se persignaron devotamente, murmurando un Ave-María en voz baja, y después de despedirse del tío Gregorio, que les tornó a aconsejar que no perdieran el tiempo en la fuente, cada cual tomó su cántaro, y todas juntas salieron silenciosas y preocupadas del atrio de la iglesia. Ya lejos del sitio en que se encontraron al viejecito, y cuando estuvieron en la plaza del lugar donde habían de separarse, exclamó la más resuelta y decidora de ellas:
-¿Vosotras creéis algo de las tonterías que nos ha contado el tío Gregorio?
-¡Yo no! -dijo una.
-¡Yo tampoco! -exclamó otra.
-¡Ni yo! ¡Ni yo! -repitieron las demás, burlándose con risas de su credulidad de un momento.
El grupo de las mozuelas se disolvió alejándose cada cual hacia uno de los extremos de la plaza. Luego que doblaron las esquinas de las diferentes calles que venían a desembocar a aquel sitio, dos muchachas, las únicas que no habían desplegado aún los labios para protestar con sus burlas de la veracidad del tío Gregorio, y que, preocupadas con la maravillosa relación, parecían absortas en sus ideas, se marcharon juntas y con esa lentitud propia de las personas distraídas, por una calleja sombría, estrecha y tortuosa.
De aquellas dos muchachas, la mayor, que parecía tener unos veinte años, se llamaba Marta; y la más pequeña, que aún no había cumplido los dieciséis, Magdalena.
El tiempo que duró el camino, ambas guardaron un profundo silencio; pero cuando llegaron a los umbrales de su casa y dejaran los cántaros en el asiento de piedra del portal, Marta dijo a Magdalena:
-¿Y tú crees en las maravillas del Moncayo y en los espíritus de la fuente?…
-Yo -contestó Magdalena con sencillez-, yo creo en todo. ¿Dudas tú acaso?
-¡Oh, no! se apresuró a interrumpir Marta; -yo también creo en todo, en todo lo que deseo creer.
II
Marta y Magdalena eran hermanas. Huérfanas desde los primeros años de la niñez, vivían miserablemente a la sombra de una parienta de su madre que las había recogido por caridad, y que a cada paso les hacía sentir con sus dicterios y sus humillantes palabras el peso de su beneficio. Todo parecía contribuir a que se estrechasen los lazos del cariño entre aquellas dos almas hermanas, no sólo por el vínculo de la sangre, sino por los de la miseria y el sufrimiento; y, sin embargo, entre Marta y Magdalena existían una sorda emulación, una secreta antipatía que sólo pudiera explicar el estudio de sus caracteres, tan en absoluta contraposición como sus tipos.
Marta era altiva, vehemente en sus inclinaciones y de una rudeza salvaje en la expresión de sus afectos: no sabía ni reír ni llorar, y por eso no había llorado ni reído nunca. Magdalena, por el contrario, era humilde, amante, bondadosa, y en más de una ocasión se la vio llorar y reír a la vez como los niños.
Marta tenía los ojos más negros que la noche, y de entre sus oscuras pestañas diríase que a intervalos saltaban chispas de fuego como de un carbón ardiente.
La pupila azul de Magdalena parecía nadar en un fluido de luz dentro del cerco de oro de sus pestañas rubias. Y todo era en ellas armónico con la diversa expresión de sus ojos. Marta, enjuta de carnes, quebrada de color, de estatura esbelta, movimientos rígidos y cabellos crespos y oscuros, que sombreaban su frente y caían por sus hombros como un manto de terciopelo: formaba un singular contraste con Magdalena, blanca, rosada, pequeña, infantil en su fisonomía y sus formas, y con unas trenzas rubias que rodeaban sus sienes, semejantes al nimbo dorado de la cabeza de un ángel.
A pesar de la inexplicable repulsión que sentían la una por la otra, las dos hermanas habían vivido hasta entonces en una especie de indiferencia, que hubiera podido confundirse con la paz y el afecto: no habían tenido caricias que disputarse, ni preferencias que envidiar; iguales en la desgracia y el dolor. Marta se había encerrado para sufrir en un egoísta y altivo silencio: y Magdalena, encontrando seco el corazón de su hermana, lloraba a solas cuando las lágrimas se agolpaban involuntariamente a sus ojos.
Ningún sentimiento era común entre ellas; nunca se confiaron sus alegrías y sus pesares, y sin embargo, el único secreto que procuraban esconder en lo más profundo del corazón, se lo habían adivinado mutuamente con ese instinto maravilloso de la mujer enamorada y celosa. Marta y Magdalena tenían efectivamente puestos sus ojos en un mismo hombre.
La pasión de la una era el deseo tenaz, hijo de un carácter indomable y voluntarioso; en la otra, el cariño se parecía a esa vaga y espontánea ternura de la adolescencia, que necesitando un objeto en qué emplearse, ama el primero que se ofrece a su vista. Ambas guardaban el secreto de su amor, porque el hombre que lo había inspirado tal vez hubiera hecho mofa de un cariño que se podía interpretar como ambición absurda en unas muchachas plebeyas y miserables. Ambas, a pesar de la distancia que las separaba del objeto de su pasión, alimentaban una esperanza remota de poseerle.
Cerca del lugar, y sobre un alto que dominaba los contornos, había un antiguo castillo abandonado por sus dueños. Las viejas, en las noches de velada, referían una historia llena de maravillas acerca de sus fundadores. Contaban que hallándose el rey de Aragón en guerra con sus enemigos, agotados ya sus recursos, abandonado de sus parciales y próximo a perder el trono, se le presentó un día una pastorcita de aquella comarca, y después de revelarle la existencia de unos subterráneos por donde podía atravesar el Moncayo sin que lo advirtiesen sus enemigos, le dio un tesoro en perlas finas, riquísimas piedras preciosas y barras de oro y plata, con las cuales el rey pagó sus mesnadas, levantó un poderoso ejército, y marchando por debajo de la tierra durante toda una noche, cayó al otro día sobre sus contrarios y los desbarató, asegurando la corona en su cabeza.
Después que hubo alcanzado tan señalada victoria, cuentan que dijo el rey a la pastorcita:
-Pídeme lo que quieras, que, aun cuando fuese la mitad de mi reino, juro que te lo he de dar al instante.
-Yo no quiero más que volverme a cuidar de mi rebaño -respondió la pastorcita.
-No cuidarás sino de mis fronteras -replicó el rey, y le dio el señorío de toda la raya, y le mandó edificar una fortaleza en el pueblo más fronterizo a Castilla, adonde se trasladó la pastora, casada ya con uno de los favoritos del rey, noble, galán, valiente y señor asimismo de muchas fortalezas y muchos feudos.
La estupenda relación del tío Gregorio acerca de los gnomos del Moncayo, cuyo secreto estaba en la fuente del lugar, exaltó nuevamente las locas fantasías de las dos enamoradas hermanas, completando, por decirlo así, la ignorada historia del tesoro hallado por la pastorcita de la conseja: tesoro cuyo recuerdo había turbado más de una vez sus noches de insomnio y de amargura, presentándose a su imaginación como un débil rayo de esperanza.
La noche siguiente a la tarde del encuentro con el tío Gregorio, todas las muchachas del lugar hicieron conversación en sus casas de la estupenda historia que les había referido. Marta y Magdalena guardaron un profundo silencio; y ni en aquella noche, ni en todo el día que amaneció después, volvieron a cambiar una sola palabra relativa al asunto, tema de todas las conversaciones y objeto de los comentarios de sus vecinas.
Cuando llegó la hora de costumbre, Magdalena tomó su cántaro y le dijo a su hermana:
-¿Vamos a la fuente?
Marta no contestó, y Magdalena volvió a decirle:
-¿Vamos a la fuente? Mira que si no nos apresuramos se pondrá el sol antes de la vuelta.
Marta exclamó al fin con un acento breve y áspero:
-Yo no quiero ir hoy.
-Ni yo tampoco -añadió Magdalena después de un instante de silencio, durante el cual mantuvo los ojos clavados en los de su hermana, como si quisiera adivinar en ellos la causa da su resolución.
III
Las muchachas del lugar hacía cerca de una hora que estaban de vuelta en sus casas. La última luz del crepúsculo se había apagado en el horizonte, y la noche comenzaba a cerrar de cada vez más oscura, cuando Marta y Magdalena, esquivándose mutuamente y cada cual por diverso camino, salieron del pueblo con dirección a la fuente misteriosa. La fuente brotaba escondida entre unos riscos cubiertos de musgo en el fondo de una larga alameda. Después que se fueron apagando poco a poco los rumores del día y ya no se escuchaba el lejano eco de la voz de los labradores que vuelven caballeros en sus yuntas cantando al compás del timón del arado que arrastran por la tierra; después que se dejó de percibir el monótono ruido de las esquilillas del ganado, y las voces de los pastores, y el ladrido de los perros que reúnen las reses, y sonó en la torre del lugar la postrera campanada del toque de oraciones, reinó ese doble y augusto silencio de la noche y la soledad; silencio lleno de murmullos extraños y leves que lo hacen aún más perceptibles.
Marta y Magdalena se deslizaron por entre el laberinto de los árboles, y, protegidas por la oscuridad, llegaron sin verse al fin de la alameda. Marta no conocía el temor, y sus pasos eran firmes y seguros. Magdalena temblaba con sólo el ruido que producían sus pies al hollar las hojas secas que tapizaban el suelo. Cuando las dos hermanas estuvieron junto a la fuente, el viento de la noche comenzó a agitar las copas de los álamos, y al murmullo de sus soplos desiguales parecía responder el agua del manantial con un rumor compasado y uniforme.
Marta y Magdalena prestaron atención a aquellos ruidos que pasaban bajo sus pies como un susurro constante, y sobre sus cabezas como un lamento que nacía y se apagaba para tornar y crecer y dilatarse por la espesura. A medida que transcurrían las horas, aquel sonar eterno del aire y del agua empezó a producir una extraña exaltación, una especie de vértigo, que, turbando la vista y zumbando en el oído, parecía trastornarlas por completo. Entonces, a la manera que se oye hablar entre sueños con un eco lejano y confuso, les pareció percibir entre aquellos rumores sin nombre sonidos inarticulados como los de un niño que quiere y no puede llamar a su madre; luego palabras que se repetían una vez y otra, siempre lo mismo; después frases inconexas y dislocadas sin orden ni sentido, y por último… por último comenzaron a hablar el viento vagando entre los árboles y el agua saltando de risco en risco.
Y hablaban así:
EL AGUA.- ¡Mujer!…, ¡mujer!…, óyeme…, óyeme y acércate para oírme, que yo besaré tus pies mientras tiemblo al copiar tu imagen en el fondo sombrío de mis ondas ¡Mujer!…, óyeme, que mis murmullos son palabras.
EL VIENTO.- ¡Niña!… niña gentil, levanta tu cabeza, déjame en paz besar tu frente, en tanto que agito tus cabellos. Niña gentil, escúchame, que yo sé hablar también y murmuraré al oído frases cariñosas.
MARTA.- ¡Oh! ¡Habla, habla que yo te comprenderé porque mi inteligencia flota en un vértigo, como flotan tus palabras indecisas! Habla misteriosa corriente.
MAGDALENA.- Tengo miedo. ¡Aire de la noche, aire de perfumes, refrescan mi frente que arde! Dime algo que me infunda valor porque mi espíritu vacila.
EL AGUA.- Yo he cruzado el tenebroso seno de la tierra, he sorprendido el secreto de su maravillosa fecundidad, y conozco los fenómenos de sus entrañas, donde germinan las futuras creaciones. Mi rumor adormece y despierta: despierta tú, que lo comprendes.
EL VIENTO.- Yo soy el aire que mueven los ángeles con sus alas inmensas al cruzar el espacio. Yo amontono en el Occidente las nubes que ofrecen al sol un lecho de púrpura, y traigo al amanecer, con las neblinas que se deshacen en gotas, una lluvia de perlas sobre las flores, mis suspiros son un bálsamo: ábreme tu corazón y le inundaré de felicidad.
MARTA.- Cuando yo oí por primera vez el murmullo de una corriente subterránea, no en balde me inclinaba a la tierra prestándole oído. Con ella iba un misterio que yo debía comprender al cabo.
MAGDALENA.- Suspiros del viento, yo os conozco: vosotros me acariciabais dormida cuando, fatigada por el llanto, me rendía al sueño en mi niñez, y vuestro rumor se me figuraban las palabras de una madre que arrulla a su hija.
El agua enmudeció por algunos instantes, y no sonaba sino como agua que se rompe entre peñas. El viento calló también, y su ruido no fue otra cosa que ruido de hojas movidas. Así pasó algún tiempo, y después volvieron a hablar, y hablaron así:
EL AGUA.- Después de filtrarme gota a gota a través del filón de oro de una mina inagotable; después de correr por un lecho de plata y saltar como sobre guijarros entre un sinnúmero de zafiros y amatistas, arrastrando en vez de arenas diamantes y rubíes, me he unido en misterioso consorcio a un genio. Rica con su poder y con las ocultas virtudes de las piedras preciosas y los metales, de cuyos átomos vengo saturada, puedo ofrecerte cuanto ambicionas. Yo tengo la fuerza de un conjuro, el poder de un talismán y la virtud de las siete piedras y los siete colores.
EL VIENTO.- Yo vengo de vagar por la llanura, y, como la abeja que vuelve a la colmena con su botín de perfumadas mieles, traigo suspiros de mujer, plegarias de niños, palabras de casto amor y aromas de nardos y azucenas silvestres. Yo no he recogido a mi paso más que perfumes y ecos de armonías; mis tesoros son inmateriales, pero ellos dan la paz del alma y la vaga felicidad de sueños venturosos.
Mientras su hermana, atraída como por un encanto, se inclinaba al borde de la fuente para oír mejor, Magdalena se iba instintivamente separando de los riscos entre los cuales brotaba el manantial.
Ambas tenían sus ojos fijos, la una en el fondo de las aguas, la otra en el fondo del cielo.
Y exclamaba Magdalena mirando brillar los luceros en la altura:
-Esos son los nimbos de luz de los ángeles invisibles que nos custodian.
En tanto decía Marta, viendo temblar en la linfa de la fuente el reflejo de las estrellas:
-Esas son las partículas de oro que arrastra el agua en su misterioso curso.
El manantial y el viento, que por segunda vez habían enmudecido un instante, tornaron a hablar; y dijeron:
EL AGUA.- Remonta mi corriente, desnúdate del temor como de una vestidura grosera, y osa traspasar los umbrales de lo desconocido. Yo he adivinado que tu espíritu es de la esencia de los espíritus superiores. La envidia te habrá arrojado tal vez del cielo para revolcarte en el lodo de la miseria. Yo veo, sin embargo, en tu frente sombría un sello de altivez que te hace digna de nosotros, espíritus fuertes y libres… Ven, yo te voy a enseñar palabras mágicas de tal virtud, que al pronunciarlas se abrirán las rosas y te brindarán con los diamantes que están en su seno, como las perlas en las conchas que sacan del fondo del mar los pescadores. Ven, te daré tesoros para que vivas feliz; y más tarde, cuando se quiebre la cárcel que te aprisiona, tu espíritu se asimilará a los nuestros, que son espíritus humanos, y todos confundidos seremos la fuerza motora, el rayo vital de la creación, que circula como un fluido por sus arterias subterráneas.
EL VIENTO.- El agua lame la tierra y vive en el cieno: yo discurro por las regiones etéreas y vuelo en el espacio sin límites. Sigue los movimientos de tu corazón, deja que tu alma suba como la llama y las azules espirales del humo. ¡Desdichado el que, teniendo alas, desciende a las profundidades para buscar el oro, pudiendo remontarse a la altura para encontrar amor y sentimiento! Vive oscura como la violeta, que yo te traeré en un beso fecundo el germen vivificante de otra flor hermana tuya, y rasgaré las nieblas para que no falte un rayo de sol que ilumine tu alegría. Vive oscura, vive ignorada, que cuando tu espíritu se desate, yo lo subiré a las regiones de la luz en una nube roja.
Callaron el viento y el agua, y apareció el gnomo.
El gnomo era como un hombrecillo transparente: una especie de enano de luz, semejante a un fuego fatuo, que se reía a carcajadas, sin ruido, y saltaba de peña en peña, y mareaba con su vertiginosa movilidad. Unas veces se sumergía en el agua y continuaba brillando en el fondo como una joya de mil colores; otras salía a la superficie y agitaba los pies y las manos, y sacudía la cabeza a un lado y a otro con una rapidez que tocaba en prodigio.
Marta vio al gnomo y le estuvo siguiendo con la vista extraviada en todas sus extravagantes evoluciones; y cuando el diabólico espíritu se lanzó al fin por entre las escabrosidades del Moncayo, como una llama que corre, agitando su cabellera de chispas, sintió una especie de atracción irresistible y siguió tras él con una carrera frenética.
-¡Magdalena! -decía en tanto el aire que se alejaba lentamente; y Magdalena, paso a paso y como una sonámbula, guiada en el sueño por una voz amiga, siguió tras la ráfaga, que iba suspirando por la llanura.
Después todo quedó otra vez en silencio en la oscura alameda, y el viento y el agua siguieron resonando con los murmullos y los rumores de siempre.
IV
Magdalena tornó al lugar pálida y llena de asombro. A Marta la esperaron en vano toda la noche.
Cuando llegó la tarde del otro día, las muchachas encontraron un cántaro roto al borde de la fuente de la alameda. Era el cántaro de Marta, de la cual nunca volvió a saberse. Desde entonces las muchachas del lugar van por agua tan temprano, que madrugan con el Sol. Algunas me han asegurado que de noche se ha oído en más de una ocasión el llanto de Marta, cuyo espíritu vive aprisionado en la fuente. Yo no sé qué crédito dar a esta última parte de la historia, porque la verdad es que desde entonces ninguno se ha atrevido a penetrar para oírlo en la alameda después del toque del Ave-María.


Qui és Lymus

¿Quién soy?

 Napoleón es un cuento. Según como se mi re , un cuento pue de ser la vida de cualquier ser humano. Solo hay q ue  querer con tarla . ...